Here is your text, which has now been translated into the following language.

Portuguese


See below for the translation:


III Entre Rodadas A LUA DE MAIO BRILHAVA intensamente sobre a pensão particular de Mrs. Murphy. Consultando o almanaque, descobrir-se-á uma grande quantidade de território sobre o qual seus raios também caíam. A primavera estava em seu auge, com a febre do feno logo a seguir. Os parques estavam verdes com novas folhas e compradores para o comércio do Oeste e do Sul. Flores e agentes de resorts de verão estavam brotando; o ar e as respostas para Lawson estavam ficando mais amenas; realejos, fontes e pinochles estavam tocando em todos os lugares. As janelas da pensão de Mrs. Murphy estavam abertas. Um grupo de hóspedes estava sentado na escadaria alta sobre tapetes redondos e achatados como panquecas alemãs. Em uma das janelas da frente do segundo andar, Mrs. McCaskey aguardava seu marido. O jantar esfriava na mesa. Seu calor entrava em Mrs. McCaskey. Às nove, chegou o Sr. McCaskey. Ele carregava o casaco no braço e o cachimbo nos dentes; e pediu desculpas por perturbar os hóspedes nas escadas enquanto escolhia pontos de pedra entre eles para colocar seu tamanho 9, largura D. Ao abrir a porta de seu quarto, ele recebeu uma surpresa. Em vez do usual tampo do fogão ou amassador de batatas que ele deveria desviar, vieram apenas palavras. O Sr. McCaskey calculou que a benevolente lua de maio havia suavizado o coração de sua esposa. 'Ouvi você,' vieram os substitutos orais para utensílios de cozinha. 'Você pode pedir desculpas à escória das ruas por colocar seus pés desajeitados nas caudas de seus vestidos, mas você caminharia no pescoço de sua esposa durante o comprimento de um varal sem ao menos um "Beije meu pé," e eu estou certa, é tão longo de espiar pela janela para você e os alimentos frios como há dinheiro para comprar depois de beber seu salário todo sábado à noite na Gallegher's, e o homem do gás esteve aqui duas vezes hoje pelo dele.' 'Mulher!' disse o Sr. McCaskey, jogando o casaco e chapéu sobre uma cadeira, 'o barulho de você é um insulto ao meu apetite. Quando você desconsidera a polidez, tira o cimento entre os tijolos das fundações da sociedade. Não é mais do que exercitar a acrimônia de um cavalheiro quando pede a discordância de damas bloqueando o caminho para pisar entre elas. Vai trazer sua cara de porco para fora da janela e cuidar da comida?' Mrs. McCaskey levantou-se pesadamente e foi até o fogão. Havia algo em seu modo que avisou o Sr. McCaskey. Quando os cantos de sua boca desciam subitamente como um barômetro, isso geralmente anunciava uma queda de louças e utensílios de estanho. 'Cara de porco, é?' disse Mrs. McCaskey, e lançou uma panela cheia de bacon e nabos em seu senhor. O Sr. McCaskey não era novato em réplica. Ele sabia o que deveria seguir a entrada. Na mesa havia um lombo assado de porco, decorado com trevos. Ele respondeu com isso, e recebeu de volta o retorno adequado de um pudim de pão em uma travessa de barro. Um pedaço de queijo suíço, precisamente lançado por seu marido, atingiu Mrs. McCaskey abaixo de um olho. Quando ela respondeu com um bule bem mirado cheio de um líquido quente, preto e semi-perfumado, a batalha, de acordo com os cursos, deveria ter terminado. Mas o Sr. McCaskey não era um jantar de 50 centavos. Que boêmios baratos considerem o café o fim, se desejarem. Que cometam esse erro. Ele era mais esperto ainda. Tigelas de dedo não estavam além do compasso de sua experiência. Elas não estavam disponíveis na Pensão Murphy; mas seu equivalente estava à mão. Triunfantemente, ele lançou a bacia de lavar de granitina na cabeça de sua adversária matrimonial. Mrs. McCaskey se esquivou a tempo. Ela alcançou um ferro de passar, com o qual, como uma espécie de cordial, ela esperava trazer o duelo gastronômico a um fechamento. Mas um grito alto, lamentoso, no andar de baixo fez tanto ela quanto o Sr. McCaskey pausarem em uma espécie de armistício involuntário. Na calçada, na esquina da casa, o policial Cleary estava de pé com o ouvido voltado para cima, ouvindo a confusão de utensílios domésticos. ' 'Tis Jawn McCaskey e sua senhora de novo,' meditava o policial. 'Eu me pergunto se devo subir e parar a briga. Eu não vou. São casados; e poucos prazeres têm. Não vai durar muito. Certamente, terão que pegar mais pratos para continuar com isso.' E então veio o grito alto embaixo, indicando medo ou extrema necessidade. ' 'Provavelmente é o gato,' disse o policial Cleary, e caminhou rapidamente na outra direção. Os hóspedes nas escadas estavam inquietos. O Sr. Toomey, um solicitador de seguros por nascimento e investigador por profissão, entrou para analisar o grito. Ele voltou com a notícia de que o menino pequeno de Mrs. Murphy, Mike, estava perdido. Seguindo o mensageiro, saiu Mrs. Murphy - cem quilos em lágrimas e histeria, agarrando o ar e clamando ao céu pela perda de trinta quilos de sardas e travessuras. Bathos, verdadeiramente; mas o Sr. Toomey se sentou ao lado de Miss Purdy, modista, e suas mãos se juntaram em simpatia. As duas velhas solteironas, senhoritas Walsh, que reclamavam todos os dias sobre o barulho nos corredores, perguntaram imediatamente se alguém havia olhado atrás do relógio. Major Grigg, que estava sentado ao lado de sua esposa gordinha no degrau mais alto, levantou-se e abotoou o casaco. 'O pequeno perdido?' exclamou ele. 'Vou vasculhar a cidade.' Sua esposa nunca o deixava sair depois de escurecer. Mas agora ela disse: 'Vá, Ludovic!' em uma voz de barítono. 'Quem poderia olhar para a dor daquela mãe sem correr em seu socorro tem um coração de pedra.' 'Me dê uns trinta ou - sessenta centavos, meu amor,' disse o Major. 'Crianças perdidas às vezes se afastam muito. Posso precisar de tarifas de ônibus.' O velho Denny, quarto de corredor, quarto andar nos fundos, que estava sentado no degrau mais baixo, tentando ler um jornal à luz do poste da rua, virou uma página para continuar lendo o artigo sobre a greve dos carpinteiros. Mrs. Murphy gritava para a lua: 'Oh, ar-r-Mike, pela bondade de Deus, onde está meu pequeno pedaço de menino?' 'Quando você o viu pela última vez?' perguntou o velho Denny, com um olho no relatório da Liga das Construções. 'Oh,' lamentou Mrs. Murphy, 'foi ontem, ou talvez quatro horas atrás! Eu não sei. Mas está perdido, ele está, meu pequeno garoto Mike. Ele estava brincando na calçada apenas esta manhã - ou foi na quarta-feira? Estou tão ocupada com o trabalho que é difícil acompanhar as datas. Mas já revirei a casa de cima a baixo, e ele se foi. Oh, pelo amor de Deus - ' Silenciosa, sombria, colossal, a grande cidade sempre se manteve contra seus detratores. Eles a chamam de dura como ferro; dizem que nenhum pulso de piedade bate em seu seio; comparam suas ruas a florestas solitárias e desertos de lava. Mas sob a dura carapaça de uma lagosta encontra-se uma comida deliciosa e saborosa. Talvez um símile diferente tenha sido mais sábio. Ainda assim, ninguém deve se ofender. Não chamaríamos ninguém de lagosta sem boas e suficientes garras. Nenhuma calamidade toca tanto o coração comum da humanidade quanto o desvio de uma pequena criança. Seus pés são tão incertos e frágeis; os caminhos são tão íngremes e estranhos. O Major Griggs correu até a esquina e subiu a avenida até o lugar de Billy. 'Me dê um rye-high,' disse ele ao servidor. 'Não viu por aí nenhum moleque perdido, com rosto sujo, de seis anos, qualquer partezinha, não?' O Sr. Toomey manteve a mão de Miss Purdy nos degraus. 'Pense naquele querido bebê,' disse Miss Purdy, 'perdido do lado de sua mãe - talvez já caído debaixo das ferraduras de ferro de cavalos galopantes - oh, não é terrível?' 'Não é verdade?' concordou o Sr. Toomey, apertando a mão dela. 'Digo que saio e ajudo a procurar por ele!' 'Talvez,' disse Miss Purdy, 'você devesse. Mas oh, Sr. Toomey, você é tão atrevido - tão imprudente - suponha que em seu entusiasmo algum acidente lhe aconteça, então o que - ' O velho homem Denny lia sobre o acordo de arbitragem, com um dedo nas linhas. No front do segundo andar, o Sr. e a Sra. McCaskey foram para a janela para recuperar o fôlego. O Sr. McCaskey estava tirando nabos de seu colete com um dedo torto, e sua senhora estava enxugando um olho que o sal do porco assado não favoreceu. Eles ouviram o clamor abaixo, e enfiaram a cabeça para fora da janela. 'É o pequeno Mike que está perdido,' disse Mrs. McCaskey em voz baixa, 'o belo, pequeno, problemático anjo de um garoto!' 'O pedaço de menino extraviado?' disse o Sr. McCaskey inclinado para fora da janela. 'Por que, agora, isso é bastante ruim, inteiramente. As crianças, elas são diferentes. Se fosse uma mulher eu estaria disposto, pois elas deixam a paz para trás quando vão.' Ignorando o golpe, Mrs. McCaskey agarrou o braço do marido. 'Jawn,' disse ela sentimentalmente, 'o pequeno de Mrs. Murphy está perdido. É uma grande cidade para perder meninos pequenos. Seis anos ele tinha. Jawn, é a mesma idade que nosso pequeno teria se tivéssemos tido um há seis anos atrás.' 'Nós nunca tivemos,' disse o Sr. McCaskey, permanecendo com o fato. 'Mas se tivéssemos, Jawn, pense na tristeza que estaria em nossos corações esta noite, com nosso pequeno Phelan fugido e roubado na cidade sem lugar algum.' 'Você fala bobagem,' disse o Sr. McCaskey. 'É Pat ele seria chamado, em homenagem ao meu velho pai em Cantrim.' 'Você mente!' disse Mrs. McCaskey, sem raiva. 'Meu irmão valia dez dúzias de McCaskeys de pés chafurdando. Em homenagem a ele o menino seria nomeado.' Ela se inclinou sobre o parapeito da janela e olhou para a agitação e movimentação abaixo. 'Jawn,' disse Mrs. McCaskey suavemente, 'sinto muito por ter sido precipitada com você.' 'Foi mingau apressado, como você diz,' disse seu marido, 'e nabos apressados e café acelere. Foi o que você poderia chamar de almoço rápido, tudo bem, e não mentir.' A Sra. McCaskey colocou seu braço dentro do braço de seu marido e pegou sua mão áspera na dela. 'Ouça o choro da pobre Mrs. Murphy,' disse ela. 'É uma coisa terrível para um pequeno menino se perder nesta cidade grande. Se fosse nosso pequeno Phelan, Jawn, eu estaria quebrando o coração.' Desajeitadamente, o Sr. McCaskey retirou sua mão. Mas ele a colocou em torno dos ombros aproximados de sua esposa. 'É bobagem, claro,' disse ele, rudemente, 'mas eu ficaria perturbado também, se nosso pequeno - Pat fosse sequestrado ou algo assim. Mas nunca houve crianças para nós. Às vezes eu fui feio e duro com você, Judy. Esqueça.' Eles se inclinaram juntos, e olharam para o drama do coração sendo encenado abaixo. Por muito tempo ficaram assim. As pessoas surgiam ao longo da calçada, aglomerando-se, questionando, enchendo o ar com rumores e suposições inconsequentes. Mrs. Murphy arava de um lado para o outro no meio deles, como uma montanha suave pela qual mergulhava uma catarata audível de lágrimas. Mensageiros vinham e iam. Vozes altas e um alvoroço renovado surgiram em frente à pensão. 'O que aconteceu agora, Judy?' perguntou o Sr. McCaskey. 'É a voz de Mrs. Murphy,' disse Mrs. McCaskey, escutando. 'Ela disse que encontrou o pequeno Mike dormindo atrás do rolo de linóleo velho sob a cama no quarto dela.' O Sr. McCaskey riu alto. 'Esse é seu Phelan,' ele gritou sarcasticamente 'Diabo nenhum Pat teria feito esse truque se o menino que nunca tivemos está perdido e roubado, por Deus, chame-o de Phelan, e veja-o se esconder sob a cama como um filhote sarnento.' Mrs. McCaskey se levantou pesadamente e foi em direção ao armário de louças, com os cantos da boca voltados para baixo. O policial Cleary voltou pela esquina quando a multidão se dispersou. Surpreso, ele virou uma orelha em direção ao apartamento dos McCaskeys, onde o som de ferros e louças e o toque de utensílios de cozinha arremessados pareciam tão alto quanto antes. O policial Cleary tirou seu relógio. 'Pelos cobras deportadas!' exclamou ele, 'Jawn McCaskey e sua senhora têm brigado por uma hora e um quarto pelo relógio. A senhora poderia dar a ele quarenta quilos de peso. Força para o braço dele.' O policial Cleary voltou a andar pela esquina. O velho homem Denny dobrou seu jornal e correu escada acima bem quando Mrs. Murphy estava prestes a trancar a porta para a noite.